UNHA BIBLIA PROPIA PARA TODOS!

  Esta traducción moderna en lengua gallega, no promueve ni apoya ninguna doctrina filosófica-religiosa ni pertenece a institución religiosa alguna; es totalmente independiente.

  Versión electrónica contextual na lingua galega, non constitúe máis que un esforzo humano, por presentar no idioma do pobo galego a infalible palabra de Deus, restablecendo ao seu debido lugar o seu Nome. Purificando o texto do "Vello Testamento e do Novo", na procura dunha lectura orixinal.

BASEADOS DE TRADUCIÓN
Para a seción hebrea:
Séguese o texto masorético da Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS 3ª Ed.); cotexando coa Biblia castelán de "Casiodoro de Reina -Cipriano de Valera 1909" (3ª Ed).
Emprégase, co permiso do seu autor, porcións da Biblia TIRY.
Documentos críticos para a depuración do texto hebreo masorético:
1) Manuscritos do Mar Morto (1QIsaa)
2) Pentateuco Samaritano
3) Versión grega Septuaginta (LXX.)
4) Códice de Alepo
Para a seción grega:
Séguese a Aland-Metzger, Texto Grego Mestre de Nestle-1904 có aparato crítico, Códice Sinaítico, Texto grego de Tischendorf (Ed 1869); Mateo hebreo de DuTillet, Mateo hebreo de Shem Tov preséntado na Toledót Yeshúa al-pi Matityáh (Ed. Hebráica 2009-10), Peshitta Siríaca (Ed 2006), a Versión hebrea de Elías Hutter do 1599, e outros manuscritos antigos, como son: o Códice Alexandrino e o Códice Beza.
Inclúese entre corchetes [ ] pasaxes do "TEXTUS RECEPTUS."
BIBLIOGRAFIA EMPREGADA
Dicionarios:
Dicionario Strong del AT y NT.
Dicionario Hebreo Bíblico de Moisés Chávez,
Dicionario Vine de AT, Dicionario Tuggy,
Dicionario Swanson, Palabras Gregas del NT de W. Berclay,
Glosario Holman de términos bíblicos, de Eugene E. Carpenter y Philip w. Comfort. Ed. 2003.
Manual de Hebreo Bíblico. Ed. 2012, Chile de Hermir Angel Ochoa Ruíz
Dicionario Ilustrado da Biblia de Thomas Nelson Inc, páx. 402.
Dicionario en liña USC (Instituto da Lingua Galega)
Dicionario Cumio de lingua Galega
Dicionario da Real Academia Galega (RAG) Edición dixital Fundación Barrié.
Dicionario galego-castelán e Vocabulario castelán-galego, A Coruña, Moret (1979) Leandro Carré Alvarellos. Gran Dicionario Século 21 da Lingua Galega, Ed. Galaxia (2005)
Dicionario expositivo das palabras do Antigo Testamento de Merrill F. Unger e William White.
Outras publicacións:
"Ponte coa Lingua" (Ed. do Servizo de Normalización lingüística do Concello de Carballo.)
"Lingua Galega" (Ed. 2002 da Xunta de Galicia)
Estudos Biblicos de Carlos Fushan (teólogo da Sociedade Bíblica Iberoamericana)
Estudos Biblicos de William Chávez Vargas (diplomado pola Universidade Hebrea de Xerusalén.)

 Con esta aplicación podrá no solo disfrutar del bello lenguaje poético que tiene la lengua gallega en sí misma, sino que, al leerla, los pasajes cobrarán más vida y disfrutará de una lectura con carácter más fluido.

TORÁ GALEGA HISPANA (TGH)



  Versión electrónica contextual na lingua galega con o texto transliterado hebraico na fonética sefardí baixo cada versículo, ademáis dunha versión independiente en castelán. Trátase dun esforzo persoal, por presentar de xeito trilingüe, a infalible Palabra de Deus, restablecendo ao seu debido lugar o seu Nome e purificando o texto do "Pentateuco", na procura dunha lectura orixinal.

Podéis instalarla bajándola de: